|  Iacovacci, Vittorio Military, 1990-2021
  | L’AVENIR DE L’AFRIQUE DEPEND DU CONGO | AFRICA’S FUTURE DEPENDS ON CONGO | IL FUTURO DELL’AFRICA DIPENDE DAL CONGO | БУДУЩЕЕ АФРИКИ ЗАВИСИТ ОТ КОНГО | AFRIKAS ZUKUNFT HÄNGT VOM KONGO AB | EL FUTURO DE ÁFRICA DEPENDE DEL CONGO | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ibáñez del Campo, Carlos
 Military, 1877-1960
  | LE CHILI DE GABRIEL BORIC: LE RETOUR DE L’ESPOIR | GABRIEL BORIC’S CHILE: THE RETURN OF HOPE | IL CILE DI GABRIEL BORIC: IL RITORNO DELLA SPERANZA | ЧИЛИ ГАБРИЭЛЯ БОРИЧ: ВОЗВРАЩЕНИЕ НАДЕЖДЫ | GABRIEL BORIC’S CHILE: DIE RÜCKKEHR DER HOFFNUNG | EL CHILE DE GABRIEL BORIC: EL RETORNO DE LA ESPERANZA | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ibn Quddah, Sharif Politician,
  | SOCOTRA, LA DERNIERE ILE ENCHANTEE ET MERVEILLEUSE | SOCOTRA, THE LAST WONDERFUL ENCHANTED ISLAND | SOCOTRA, L’ULTIMA MERAVIGLIOSA ISOLA INCANTATA | СОКОТРА, ПОСЛЕДНИЙ ЧУДЕСНЫЙ ЗАЧАРОВАННЫЙ ОСТРОВ | SOKOTRA, DIE LETZTE WUNDERBARE, VERWUNSCHENE INSEL | SOCOTRA, LA ÚLTIMA Y MARAVILLOSA ISLA ENCANTADA | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ibragimov, Alijan
 Oligarch, 1953-2021
  | GOLFE PERSIQUE: LA GUERRE APRES L’ARMISTICE | PERSIAN GULF: THE WAR AFTER THE ARMISTICE | GOLFO PERSICO: LA GUERRA DOPO L’ARMISTIZIO | ПЕРСИДСКИЙ ЗАЛИВ: ВОЙНА ПОСЛЕ ПЕРЕМИРИЯ | PERSISCHER GOLF: DER KRIEG NACH DEM WAFFENSTILLSTAND | GOLFO PÉRSICO: LA GUERRA DESPUÉS DEL ARMISTICIO | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Idalécio de Castro, Rodrigues de Oliveira
 Businessman, 1959-
  | RWANDA, CONGO ET OUGANDA: LA FRONTIERE MAUDITE | RWANDA, CONGO AND UGANDA: THE CURSED BORDER | RUANDA, CONGO E UGANDA: IL CONFINE MALEDETTO | РУАНДА, КОНГО И УГАНДА: ПРОКЛЯТАЯ ГРАНИЦА | RUANDA, KONGO UND UGANDA: DIE VERFLUCHTE GRENZE | RUANDA, CONGO Y UGANDA: LA FRONTERA MALDITA | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Iliffe, John
 Entrepreneur, 1939-
  | SYDNEY 2000 : LES JEUX OLYMPIQUES DE LA CORRUPTION | SYDNEY 2000: THE OLYMPICS OF CORRUPTION | SYDNEY 2000: LE OLIMPIADI DELLA CORRUZIONE | СИДНЕЙ 2000: ОЛИМПИАДАКОРРУПЦИИ | SYDNEY 2000: DIE OLYMPISCHEN SPIELE DER KORRUPTION | SYDNEY 2000: LAS OLIMPIADAS DE LA CORRUPCIÓN | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  İmamoğlu, Ekrem
 Politician, 1970-
  | PARC GEZI: LE SYMBOLE DE L’EFFONDREMENT DE LA TURQUIE | GEZI PARK: THE SYMBOL OF TURKEY’S COLLAPSE | GEZI PARK: IL SIMBOLO DELLA TURCHIA AL COLLASSO | GEZI ПАРК: СИМВОЛ ТУРЦИИ, КОТОРАЯ РАЗРУШАЕТСЯ | GEZI PARK: DAS SYMBOL DES ZUSAMMENBRUCHS DER TÜRKEI | PARQUE GEZI: EL SÍMBOLO DEL COLAPSO DE TURQUÍA | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Impastato, Giuseppe “Peppino”
 Journalist, 1948-1978
  | HONGRIE: LE REGIME TUE LA DERNIERE RADIO LIBRE | HUNGARY: THE REGIME KILLS THE LAST FREE RADIO | UNGHERIA: IL REGIME UCCIDE L’ULTIMA RADIO LIBERA | ВЕНГРИЯ: РЕЖИМ УБИВАЕТ ПОСЛЕДНЕЕ СВОБОДНОЕ РАДИО | UNGARN: DAS REGIME TÖTET DAS LETZTE FREIE RADIO | HUNGRÍA: EL RÉGIMEN MATA A LA ÚLTIMA EMISORA DE RADIO LIBRE | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Imre, Peter Ludovic Manager SCL, former Manager Philip Morris, 1950-
  | PHILIP MORRIS ENTRE EN GUERRE – AVEC LES POPULISTES, LES EXTREMISTES DE DROITE ET LES CHEIKHS ARABES | PHILIP MORRIS GOES TO WAR – WITH POPULISTS, SUPREMACISTS AND ARAB SHEIKHS | LA PHILIP MORRIS VA ALLA GUERRA – ALLEATA A SUPREMATISTI, POPULISTI E SCEICCHI ARABI | ФИЛИП МОРРИС ИДЕТ НА ВОЙНУ – НА СТОРОНЕ АРАБСКИХ СУПРЕМАТИСТОВ, ПОПУЛИСТОВ И ШЕЙКОВ | PHILIP MORRIS ZIEHT IN DEN KRIEG – MIT POPULISTEN, RECHTSEXTREMISTEN UND ARABISCHEN SCHEICHS | PHILIP MORRIS VA A LA GUERRA – ALIADO CON SUPREMACISTAS, POPULISTAS Y JEQUES ÁRABES | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Inacker, Michael J. Journalist, 1964-
  | FAUX ONG ET AGENTS MAROCAINS DANS LA GUERRE DE LIBYE | FALSE NGOS AND MOROCCAN AGENTS IN THE LIBYAN WAR | FINTE ONG ED AGENTI MAROCCHINI ALLA GUERRA DI LIBIA | ПОДДЕЛЬНЫЕ ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ И МАРОККАНСКИЕ АГЕНТЫ В ЛИВИЙСКОЙ ВОЙНЕ | FALSCHE NGOS UND MAROKKANISCHE AGENTEN IM LIBYENKRIEG | FALSAS ONG Y AGENTES MARROQUÍES EN GUERRA EN LIBIA | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Inad, Juma Saadoun Al-Jubouri Politician, 1967-
  | LAVROV, L’AFRIQUE ET LE NOUVEL ORDRE MONDIAL | LAVROV, AFRICA AND THE NEW GLOBAL ORDER | LAVROV, L’AFRICA E IL NUOVO ORDINE GLOBALE | ЛАВРОВ, АФРИКА И НОВЫЙ МИРОВОЙ ПОРЯДОК | LAWROW, AFRIKA UND DIE NEUE GLOBALE ORDNUNG | LAVROV, ÁFRICA Y EL NUEVO ORDEN GLOBAL | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ing-Wen, Tsai Politician, 1956- 
 | TAIWAN, L’ENERGIE VERTE ET LA PEUR DE LA CHINE | TAIWAN, GREEN ENERGY AND THE FEAR OF CHINA | TAIWAN, L’ENERGIA VERDE E LA PAURA DELLA CINA | ТАЙВАНЬ, ЗЕЛЕНАЯ ЭНЕРГИЯ И СТРАХ ПЕРЕД КИТАЕМ | TAIWAN, GRÜNE ENERGIE UND DIE ANGST VOR CHINA | TAIWÁN, LA ENERGÍA VERDE Y EL MIEDO A CHINA | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Iquioussen, Soufiane Businessman,
  | LA HAINE INDOMPTABLE DU CONVERTI | THE INDOMITABLE HATRED OF THE CONVERT | L’ASTIO IMMARCESCIBILE DEL CONVERTITO | БЕССМЕРТНАЯ НЕНАВИСТЬ К ОБРАЩЕННОМУ | DER UNSTILLBARE HASS DES KONVERTITEN | EL RENCOR IMPLACABLE DEL CONVERSO | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Isa, Dolkun Human Rights Activist, 1967-
  | LE GENOCIDE OUÏGHOUR : ENTRETIEN AVEC DOLKUN ISA | THE UYGHUR GENOCIDE: INTERVIEW WITH DOLKUN ISA | IL GENOCIDIO DEGLI UIGURI: INTERVISTA A DOLKUN ISA | ГЕНОЦИД УЙГУРОВ: ИНТЕРВЬЮ С ДОЛКУНОМ ИСА | DER VÖLKERMORD AN DEN UIGUREN: INTERVIEW MIT DOLKUN ISA | EL GENOCIDIO UIGUR: ENTREVISTA CON DOLKUN ISA | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Isachenko, Alexander Businessman, 1988-
  | LA SOUFFRANCE DES ABANDONNÉS: LA BIÉLORUSSIE NE SE REND PAS AU TYRAN | THE SUFFERING OF THE ABANDONED: BELARUS DOES NOT SURRENDER TO THE TYRANT | LO STRAZIO DEGLI ABBANDONATI: LA BIELORUSSIA NON SI ARRENDE AL TIRANNO | СТРАТЕГИЯ ЗАБРОШЕННЫХ: БЕЛАРУСЬ НЕ СДАЕТСЯ ТИРАНУ | DAS LEIDEN DER VERLASSENEN: WEIßRUSSLAND ERGIBT SICH NICHT DEM TYRANNEN | LA ANGUSTIA DE LOS ABANDONADOS: BIELORRUSIA NO SE RINDE ANTE EL TIRANO | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  IsaÍas Dassum, Roberto
 Businessman, 1944-
  | TAL HANAN: LA MORT DE LA VERITE | TAL HANAN: THE DEATH OF TRUTH | TAL HANAN: LA MORTE DELLA VERITÀ | ТАЛЬХАНАН: СМЕРТЬ ПРАВДЫ | TAL HANAN: DER TOD DER WAHRHEIT | TAL HANAN: LA MUERTE DE LA VERDAD | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  IsaÍas Dassum, William
 Businessman, 1943-
  | TAL HANAN: LA MORT DE LA VERITE | TAL HANAN: THE DEATH OF TRUTH | TAL HANAN: LA MORTE DELLA VERITÀ | ТАЛЬХАНАН: СМЕРТЬ ПРАВДЫ | TAL HANAN: DER TOD DER WAHRHEIT | TAL HANAN: LA MUERTE DE LA VERDAD | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Iselin-Merian, Felix Banker, 1884–1968
  | HENRY KISSINGER, L’AME NOIRE DU 20EME SIECLE | HENRY KISSINGER, THE DARK SOUL OF THE 20TH CENTURY | HENRY KISSINGER, L’ANIMA NERA DEL XX SECOLO | ГЕНРИ КИССИНДЖЕР, ЧЕРНАЯ ДУША 20 ВЕКА | HENRY KISSINGER, DIE SCHWARZE SEELE DES 20. JAHRHUNDERTS | HENRY KISSINGER, EL ALMA NEGRA DEL SIGLO XX | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ismailova, Gulbakhor Burkhanovna Politically Exposed Person/PEP, 1959-
  | QUAND LES OLIGARQUES PRENNENT LEUR ENVOL | WHEN THE OLIGARCHS SAIL AWAY | QUANDO GLI OLIGARCHI PRENDONO IL LARGO | КОГДА ОЛИГАРХИ УДАЛЯЮТСЯ | WENN DIE OLIGARCHEN DIE FLUCHT ERGREIFEN | CUANDO LOS OLIGARCAS SE LARGAN | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Issoufou, Mahamadou Politician, 1952
  | KARA-KARA, OU LE MONDE S’ENFONCE | KARA-KARA, WHERE THE WORLD FALLS APART | KARA-KARA, LÀ DOVE SPROFONDA IL MONDO | KARA-KARA, ТАМ, ГДЕ ТОНЕТ МИР | KARA-KARA, WO DIE WELT VERSINKT | KARA-KARA, DONDE EL MUNDO SE HUNDE | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Itno, Zakaria Deby
 Ambassador, 1964-
  | SEYCHELLES : LA TIRELIRE DES OLIGARQUES | SEYCHELLES: THE OLIGARCHS’ PIGGY BANK | SEYCHELLES: IL SALVADANAIO DEGLI OLIGARCHI | СЕЙШЕЛЬСКИЕ ОСТРОВА: КОПИЛКА ОЛИГАРХОВ | SEYCHELLEN: DAS SPARSCHWEIN DER OLIGARCHEN | SEYCHELLES: LA HUCHA DE LOS OLIGARCAS | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Itumbi, Dennis
 Political strategist/journalist, 1985-
  | TAL HANAN: LA MORT DE LA VERITE | TAL HANAN: THE DEATH OF TRUTH | TAL HANAN: LA MORTE DELLA VERITÀ | ТАЛЬХАНАН: СМЕРТЬ ПРАВДЫ | TAL HANAN: DER TOD DER WAHRHEIT | TAL HANAN: LA MUERTE DE LA VERDAD | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ivannikov, Alexander
 Oligarch, 1966-
  | IL EST TEMPS POUR POUTINE DE REGLER SES COMPTES | TIME FOR PUTIN TO SETTLE THE SCORE | PER PUTIN È L’ORA DEL REGOLAMENTO DEI CONTI | ДЛЯ ПУТИНА ПРИШЛО ВРЕМЯ СВЕТИ СЧЕТЫ | PUTIN: DIE ZEIT DER ABRECHNUNG | PUTIN: ES HORA DE AJUSTAR CUENTAS | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ivanova, Elena Anatolyevna
 Scientist, 1971-
  | BASES MILITAIRES ET MINES: LE NOUVEAU VISAGE DES FONDS MARINS | MILITARY BASES AND MINES: THE NEW FACE OF THE SEABED | BASI MILITARI E MINIERE: IL VOLTO NUOVO DEL FONDO DELL’OCEANO | ВОЕННЫЕ БАЗЫ И РУДНИКИ: НОВЫЕ ЛИЦА ОКЕАНСКОГО ДНА | MILITÄRSTÜTZPUNKTE UND MINEN: DAS NEUE GESICHT DES MEERESBODENS | BASES MILITARES Y MINAS: LA NUEVA CARA DE LOS FONDOS MARINOS | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ivanishvili, Bidzina
 Oligarch, 1956-
  | GEORGIE: DES ROSES CONTRE LA PEUR DES RUSSES | GEORGIA: ROSES AGAINST THE FEAR OF THE RUSSIANS | GEORGIA: ROSE IN PIAZZA CONTRO LA PAURA DEI RUSSI | ГРУЗИЯ: РОЗЫ НА УЛИЦАХ ПРОТИВ СТРАХА РУССКИХ | GEORGIEN: AUF DEN STRAßEN, ROSEN GEGEN DIE RUSSEN | GEORGIA: ROSAS CONTRA EL MIEDO A LOS RUSOS | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ivinson, Jonathan
 Politician, 1967-
  | LE CROQUE-MITAINE INCULTE DU PACTE JUDEO-SUNNITE | THE UNLEARNED BOGEYMAN OF THE JEWISH-SUNNITE PACT | L’AZZIMATO UOMO NERO DEL PATTO EBREO-SUNNITA | НЕОБУЧАЕМЫЙ ГОПНИК ЕВРЕЙСКО-СУННИТСКОГО ПАКТА | DAS UNGELEHRTE SCHRECKGESPENST DES JÜDISCH-SUNNITISCHEN PAKTES | EL HOMBRE DEL SACO DEL PACTO JUDEO-SUNNITA | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Ivulin, Aleksandr Journalist, 1991-
  | BELARUS : LE SILENCE DU DESESPOIR | BELARUS: THE SILENCE OF DESPAIR | BIELORUSSIA: IL SILENZIO DELLA DISPERAZIONE | БЕЛАРУСЬ: МОЛЧАНИЕ ОТЧАЯНИЯ | BELARUS: DAS SCHWEIGEN DER VERZWEIFLUNG | BIELORRUSIA: EL SILENCIO DE LA DESESPERACIÓN | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Iwaki, Yiuichi
 Scientist, 1964-
  | LA GUERRE CONTRE LA SLA DEPEND DES COUTS DE RECHERCHE | THE WAR ON ALS DEPENDS ON RESEARCH COSTS | LA GUERRA CONTRO LA SLA APPESA AL FILO DEI COSTI DELLA RICERCA | БОРЬБА ПРОТИВ БАС ВИСИТ НА ВОЛОСКЕ СТОИМОСТИ ИССЛЕДОВАНИЙ | DER KRIEG GEGEN ALS HÄNGT VON DEN FORSCHUNGSKOSTEN AB | LA GUERRA CONTRA LA ELA PENDE DEL HILO DE LOS COSTES DE INVESTIGACIÓN | 
|  |     |     |       |       |       | 
|  Izetbegović, Alija Politician, 1925–2003
  | CENT ANS APRES: SARAJEVO BRULE TOUJOURS | ONE HUNDRED YEARS LATER: SARAJEVO BURNS AGAIN | CENTO ANNI DOPO: SARAJEVO BRUCIA ANCORA | СТО ЛЕТ СПУСТЯ: САРАЕВО ВСЕ ЕЩЕ ГОРИТ | HUNDERT JAHRE SPÄTER: SARAJEVO BRENNT WEITER | CIEN AÑOS DESPUÉS: SARAJEVO SIGUE ARDIENDO |