Sie tritt in einem schwarzen Kleid auf, mit einem Schal über den Schultern, und trauert im Herzen. Der Kopf ist nach hinten geneigt, das tragische Gesicht einer griechischen Maske. Die Bewegungen des Körpers, eine Aura, die Charisma ausstrahlt und Respekt gebietet. Düstere, fatalistische Texte, gesungen mit einer intensiven, leidenschaftlichen Stimme, wie nur sie sie auszudrücken vermag. Seit Jahren wird sie zu Unrecht beschuldigt, Komplizin eines blutrünstigen Diktators zu sein, der fast 40 Jahre lang die Lebensfreude des portugiesischen Volkes auslöschte… eine Last des Leidens für eine Frau, die seit ihrer Kindheit gequält wird, die sich in sich selbst verschließt und die Einsamkeit verkörpert. Wer weiß, vielleicht hat Amália Rodrigues erst im Tod ein wenig Gelassenheit gefunden, hat sie es geschafft, den Kreis eines Lebens voller Schmerz zu schließen.
Ein Schmerz, den sie in den Gesang von ergreifenden und melodramatischen Motiven einfließen lässt, wie die des Fado, des lusitanischen Liedes. Sie singt jeden Abend anders, denn sie hat sich immer geweigert, die Texte der Lieder zu lernen, „weil der Fado der Ausdruck meiner Seele ist“[1]. Die Verleumdung rührt ursprünglich daher, dass sie während der Diktatur von António de Oliveira Salazar[2] berühmt wurde, einem gewalttätigen und inkompetenten Mann, der Portugal mit seiner verfehlten Wirtschaftspolitik ins Elend stürzte und sich durch Terror an der Macht hielt.
Sein Regime wendet sich gegen alle künstlerischen Ausdrucksformen, die nicht mit seinen Richtlinien übereinstimmen. So wie der Fado, der Melancholie und Pessimismus zelebriert und damit als defätistisch und unvereinbar mit dem Bild von Stärke und Mut erscheint, das der Salazarismus von sich geben will[3]. Also muss sie unterdrückt werden, wie alle populäre Musik, von den Volksbarden der 1930er Jahre bis zu den Beatles und den Rolling Stones[4], und wer das falsche Lied pfeift und von einem Gendarmen gehört wird, riskiert viel. Die Älteren, wie Amália, verneigen sich und schweigen öffentlich, um ihre Wut und Enttäuschung in den tragischen Fado zu gießen[5].
Salazar lässt sie allein, er ist anderweitig beschäftigt: Er knüpft enge Beziehungen zur katholischen Kirche und lässt sich vom Faschismus Mussolinis inspirieren. Durch eine List entgeht er dem Zweiten Weltkrieg, indem er die Stützpunkte auf den Azoren den Alliierten kostenlos überlässt und gleichzeitig Rohstoffe an die Nazis verkauft[6]. Nach dem Krieg musste sie keine Repressalien erdulden: Als Amália im Januar 1957 die Bühne des legendären Pariser Musiksaals Olympia betrat, war sie ein Star auf dem Höhepunkt ihrer Karriere, und das Regime nutzte ihr Image. Sie singt überall, in Rio de Janeiro, Rom und Berlin, macht im amerikanischen Fernsehen Werbung für Coca-Cola und französische Songwriter schreiben ihre leidenschaftlichen Balladen. Die „Königin des Fado“ ist die erste portugiesische Musikerin, die ein internationaler Star ist[7].
Der Fado
Fado wurde eines Tages geboren, als der Wind kaum wehte und der Himmel mit dem Meer verschmolz,
auf der Breitseite eines Segelschiffs, in der Truhe eines Matrosen – der melancholisch sang
Ach, welch unermessliche Schönheit, mein Land, mein Berg, mein Tal
von Blättern, von Blumen, von goldenen Früchten, sieh, ob du die Länder Spaniens siehst
die Strände von Portugal, der Blick von Tränen getrübt
Aus dem Mund eines Matrosen eines schwachen Segelschiffs
stirbt das traurige Lied sagt das Erwachen der Wünsche
Von Lippen, die vor Küssen brennen, die die Luft küssen, und nichts mehr – die Luft küssen, und nichts mehr
Mutter, lebe wohl. Auf Wiedersehen, Maria. Erinnere dich gut daran, dass ich dir hier einen Schwur abnehme:
Entweder bringe ich dich in die Kirche, oder es wird der Gott sein, dem ich diene.
um mich auf See zu begraben. Damit endete ein weiterer Tag,
als der Wind nicht wehte und der Himmel mit dem Meer verschmolz,
Am Bug eines anderen Segelschiffs stand ein anderer Matrose Wache,
der, melancholisch, sang[8].
Der größte portugiesische Schriftsteller, Fernando Pessoa, behauptete: „Der Fado ist weder fröhlich noch traurig, er ist die Müdigkeit der starken Seele, der verächtliche Blick Portugals auf den Gott, an den es geglaubt hat und der es dann im Stich gelassen hat: Im Fado kehren die Götter zurück, legitim und weit entfernt”[9]. Er kannte diesen Mann gut, der ein Doppelleben führte: tagsüber ein unbedeutender Bürokrat und nachts ein überwältigender Autor von Aphorismen und Kulturdebatten, der zu lebenslanger Einsamkeit verdammt war, damit niemand sein Geheimnis entdeckte und ihn dem Regime auslieferte.
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts war das Verhältnis des Fado zur politischen Macht widersprüchlich. Eine Zeit lang wurde sie von den Salazaristen verächtlich als „choradinho“ bezeichnet – „weinerlich“, „weinerlich“, sozial nutzlos. Fadistas sind jedoch gleichgültig gegenüber jeglicher Ironie oder Sarkasmus. Sie sind ein geschlossener Kreis, der fest in der Tradition verankert ist und Regierungen und Ideologien brüskiert. Später rehabilitiert das salazaristische Regime sie, weil es im Ausland etwas vorzeigen muss, und versucht, ihre eher polemischen Züge zu unterdrücken. Und dann ist es die Linke, die ihn hasst und ihn „Vadio“ (Vagabund) nennt, da er nun jeglicher ideologischer Bedeutung beraubt ist[10].
Nach der Nelkenrevolution wurden einige Fadohäuser zum Treffpunkt von Vertretern des alten Regimes und Anhängern der Restauration – aber vor der Diktatur nutzten auch sozialistische und anarchistische politische Lieder den Fado[11]. Und auf jeden Fall hat kein Fado-Künstler jemals ein Loblied auf das Regime gesungen[12]. Für die Welt ist es das Symbol der portugiesischen Seele, und 2011 wurde es in die UNESCO-Liste des immateriellen Kulturerbes der Menschheit aufgenommen[13]: auch dank Amália Rodrigues, die für die ganze Welt das Aushängeschild der lusitanischen Kultur ist[14].
Eine Musik, die eine Begegnung zwischen iberischen und brasilianischen Melodien ist, aber rhythmisch afro-amerikanisch. Es ist das nostalgische Lied der europäischen Emigranten in Brasilien, die im 19. Jahrhundert damit Wiedersehen und Feste begleiteten[15] und ihre Sehnsucht nach einer fernen und für immer verlorenen Heimat besangen. Im Kern besingt der Fado Gefühle, Herzschmerz, Sehnsucht nach jemandem, der nicht mehr da ist, Alltag und Erfolge. Im Leben sind Begegnungen und das Fehlen von Begegnungen letztlich ein Thema von unendlicher Inspiration[16]. Er stammt aus den Slums von Lissabon, und die Bourgeoisie verliebt sich in ihn, als sie endlich Amálias unverwechselbare Stimme hört – doch das Lamento einer armen, verzweifelten und unwissenden Bevölkerung bleibt[17].
Kindheit und Erfolg
Amália Rodrigues mit ihrer unzertrennlichen Zigarette, Freundin bis zum Schluss[18]
Amália da Piedade Rebordão Rodrigues wurde offiziell am 23. Juli 1920 in Lissabon geboren, wählt aber den 1. Juli als ihr Geburtsdatum, da es Zweifel am genauen Tag gibt[19]. Ihre Eltern (eine Hausfrau und ein Schuhmacher mit einer Leidenschaft für Musik)[20] stammten aus der ländlichen Region Beira Baixa und versuchten, wie viele andere auch, ihr Glück in der portugiesischen Hauptstadt, getrieben von wirtschaftlicher Not[21]. Ihr Vater ist weiterhin arbeitslos. Die Familie ist groß, Amália hat zwei Brüder und vier Schwestern, und der Vater beschließt, in sein Heimatland zurückzukehren und Amália bei ihren Großeltern zu lassen[22]. Großeltern, die sechzehn Kinder und mindestens doppelt so viele Enkelkinder haben[23]. Es ist sicherlich keine unbeschwerte Kindheit, die ihren ohnehin schon melancholischen Charakter durchdringt[24].
Nach drei Jahren muss er die Schule abbrechen, um etwas Geld nach Hause zu bringen, und er ist noch nicht einmal zehn Jahre alt[25]. Sie tut, was sie kann. Sie macht eine Lehre als Näherin und Stickerin und arbeitet dann in einer Schokoladen- und Süßwarenfabrik[26]. Es klappt nicht, und sie wird Obstverkäuferin auf dem Markt an der Mole von Cais da Rocha im Viertel Alcântara[27], wo sie ihre Zeit damit verbringt, hauptsächlich Volkslieder und Tangos von Gardel zu singen, die sie im Kino lernt[28]. Sie ist bekannt für ihre ganz besondere Stimmfarbe, die das Wesen der Stadt zu verkörpern scheint[29]: „Ich habe schon immer gesungen, seit ich ein kleines Mädchen war. Irgendwann wurde mir gesagt: „Du kannst so gut singen. Gehen Sie in diese berühmte Fado-Bar, wo Sie mit einem Gitarristen musizieren können. Also habe ich es getan“[30].
Die Leute mögen es wirklich. Er singt im Geheimen, weil seine Familie nicht will, dass er auftritt[31]. Der Wendepunkt kam im Alter von 15 Jahren, als sie an der Marcha de Alcântara teilnahm, wo sie zum ersten Mal mit Gitarrenbegleitung sang und das Publikum mit der kraftvollen Sinnlichkeit ihrer Stimme verzauberte: Sie trug immer schwarze Kleidung, einen Schal, eine glitzernde Brosche[32]. 1939 gab sie ihr Debüt[33]: Sie wurde eingeladen, am Concurso da Primavera teilzunehmen, einer Veranstaltung zur Entdeckung von Talenten, bei der um den Titel der Königin des Fado gekämpft wurde, doch Amália lehnte ab, da alle anderen Kandidatinnen sich weigerten, sich mit ihr zu messen.
Doch ein Impresario empfiehlt ihr die berühmteste Casa de Fados der damaligen Zeit, das Retiro da Severa im Stadtteil Mouraria. Hier begann sie, mit den besten Musikern und nationalen „fadistas“ aufzutreten[34], darunter der legendäre Alfredo Marceneiro[35], der ihrer erstaunlichen Karriere den letzten Anstoß gab. Im Jahr 1940 gab er sein Debüt im Revuetheater[36]. Sie verliebte sich in einen Amateurmusiker, wurde schwanger, und als er eine Versöhnungsehe ablehnte, unternahm sie einen Selbstmordversuch mit Rattengift[37]. Zum Glück wird sie gerettet, die Ehe wird gefeiert, hält aber nur ein paar Jahre. Sie verliert das Baby und kann keine Kinder mehr bekommen[38]. Aber sie lernte die Liebe kennen: 1961 heiratete sie den brasilianischen Unternehmer Cèsar Séabra, mit dem sie bereits seit fünfzehn Jahren zusammenlebte[39].
Seit Anfang der 1950er Jahre reiste Amália durch die ganze Welt. Ihr erstes Konzert im Ausland fand 1943 bei einer Feier für den portugiesischen Botschafter in Madrid statt[40]. Im Jahr 1944 erhielt sie eine Schlüsselrolle in der Operette Rosa Cantadeira[41], die sie im folgenden Jahr nach Brasilien brachte[42]. In Paris wurde sie durch den Film „Os Amantes do Tejo“ berühmt und traf Persönlichkeiten wie Anthony Quinn, Frank Sinatra, Ava Gardner und Ernest Hemingway[43]. Es ist ein ständiger Kampf gegen ihre Familie, die überzeugt ist, dass diese Welt nur aus Verderben und Erniedrigung besteht[44]. Nur ihr Bruder und ihre Tante stehen ihr noch nahe[45].
Der Hauptsaal des Retiro Da Severa, der Heimat des Fado im Jahr 1938[46]
Amália wurde schnell zum Star des Fado in Lissabon[47]. Anfangs verhinderte ihr Impresario, dass sie Platten aufnahm, weil er ein kleineres Publikum bei den Konzerten befürchtete[48], aber die Leute wollten sie hören. Ihre erste Schallplatte „As penas“ wurde 1945 veröffentlicht, während sie 1947 ihr Filmdebüt mit „Capas Negras“ gab, der bis heute der meistgesehene Film in der Geschichte des portugiesischen Kinos ist[49]. Aber es war ihre unverwechselbare Stimme, die ihr den Erfolg brachte[50]. Der Fado wurde zu ihrem Lebensinhalt: Amália sagt, dass der Fado durch sie singt, und nicht umgekehrt[51].
Mit wachsendem Ruhm begann sie, die traditionellen Grenzen des Musikgenres (das bis dahin nur als populär galt) zu überschreiten, indem sie spanische und mexikanische Rhythmen in ihre Lieder einfließen ließ und zeitgenössische Dichter als Quelle für ihre Texte nutzte: David Mourão-Ferreira, Pedro Homem de Mello, José Carlos Ary dos Santos[52]. Im Jahr 1952 erreichte der Song „Coimbra“ Platz zwei der Billboard-Charts in den Vereinigten Staaten. Im September desselben Jahres gab sie ihr Debüt in New York auf der Bühne von „La Vie en Rose“. Im Jahr 1953 sang sie zum ersten Mal im NBC-Fernsehen, und im folgenden Jahr war sie auf dem Cover des Billboard-Magazins für das Album „Amália in Fado & Flamenco“ zu sehen, das in den US-Billboard-Charts Platz eins erreichte[53].
Anklage wegen Verschwörung und Tilgung
Das Plakat des Films, der sie in Frankreich berühmt machte[54]
Ihr internationaler Erfolg macht sie zu einer idealen Identifikationsfigur für den Geist von Salazar[55], dessen Regime überall als mittelalterliches Überbleibsel angesehen wird. Von 1926 bis 1974 regierte er nur dank der Brutalität und der ständigen Spionagemethoden der Geheimpolizei (PIDE)[56]. Die Schergen dieser Organisation zwangen Amália, an vom Regime gewünschten Veranstaltungen und Manifestationen teilzunehmen, wie zum Beispiel am 1. Juli 1958, als sie gezwungen wurde, an der Geburtstagsfeier der Fußballmannschaft Sporting teilzunehmen, da sie ein begeisterter Fan von Belenenses war[57].
Die Menschen wissen nichts von den Drohungen, und der Ruhm der Sängerin wird durch den Verdacht getrübt, dass sie ihre Karriere im Schatten des Regimes aufgebaut haben könnte. Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs haben Länder wie Spanien und Portugal (aber auch Italien selbst) das Problem des Wiederaufbaus eines internationalen Images, das auch im Hinblick auf den Tourismus entbehrlich ist[58]. Nach Ansicht der Opposition propagiert der Salazarismus in der Welt die so genannten drei Effe: Fado, Fatima und Fußball (insbesondere nach der Explosion des Sterns von Eusebio, dem größten Mittelstürmer, den Benfica je hatte)[59]. In diesem ideologischen Bild ist Amália die Ikone und Botschafterin eines Postkartenlandes, hinter dem sich Angst, Armut und Rückständigkeit verbergen.
Nach dem Ende der Diktatur (1974) beschuldigte man sie, eine Agentin der PIDE zu sein[60]. Aber Amália hat nie für jemanden gesungen: „Ich habe immer Fado gesungen, ohne an Politik zu denken“, und „ich hatte nie die Unterstützung einer Regierung“[61]. Erst zehn Jahre später wurde die Revolution von der sozialistischen Regierung vollständig rehabilitiert[62]. Die der ehemaligen antifaschistischen Opposition nahestehenden Fadisten und Intellektuellen verteidigten sie jedoch nach Kräften[63].
Und nicht nur das: 1974 ist es eines ihrer Lieder, das das Signal zur Revolution gegen Salazar gibt[64]. Es ist das Schlusslied einer Veranstaltung, an der viele Aktivisten der MFA[65] (Movimento das Forças Armadas[66]) teilnehmen, die es als Signal wählen, zu den Waffen zu greifen und auf die Straße zu gehen: Um Mitternacht am 25. April 1974 wird das Lied in der Originalversion von José Afonso in den Radios gespielt[67]. Sie dient dazu, allen Portugiesen klar zu machen, dass die Jahre des Tyrannen vorbei sind und dass die Armee (mehr als selten) die Kontrolle über das Land übernommen hat, um es in die Hände des Volkes zu geben.
Grândola, Stadt der Mauren, Land der Brüderlichkeit ist das Volk, das am meisten in dir herrscht, oh Stadt.
In dir, o Stadt, ist das Volk, das das Land der Brüderlichkeit am meisten beherrscht, Grândola, Stadt der Mauren.
An jeder Ecke ein Freund, auf jedem Gesicht Gleichheit Grândola Stadt der Mauren Land der Brüderlichkeit
Land der Brüderlichkeit, Grândola Stadt der Mauren auf jedem Gesicht Gleichheit, es ist das Volk, das am meisten befehlen.
Und im Schatten einer Korkeiche, die nicht mehr weiß, wie alt sie ist
Ich habe geschworen, deinen Willen zum Gefährten zu haben, Grândola. Grândola, dein Wille
Ich habe mir geschworen, im Schatten einer Korkeiche, die nicht mehr weiß, wie alt sie ist, einen Gefährten zu haben[68].
Dies ist das Signal für den Beginn der „Nelkenrevolution“, benannt nach den Blumen, die ein Straßenverkäufer den linken Soldaten auf der Praça do Comércio anbot und die der fast fünfzig Jahre andauernden faschistischen Diktatur ein Ende setzte. Ein Lied, das von Brüderlichkeit, Frieden und Gleichheit spricht und das das portugiesische Militär singt, um gegen die endlosen Kolonialkriege zu protestieren, die das Land ausbluten lassen und seine beste Jugend ausrotten[69].
Amália ist jedoch durch die Anschuldigungen verletzt und isoliert sich völlig, indem sie nur noch im Ausland auftritt[70]. Bis sie erfährt, dass sie an Krebs erkrankt ist. Desillusioniert vom Leben, schließt sie sich in ihrem Haus in der Rua S. Bento in Lissabon ein[71], das heute ein Museum ist[72]. Im Laufe der Jahre kursierten in den Straßen voller Cafés, Denkmäler und Gärten Gerüchte, dass der Sänger während der Salazar-Diktatur heimlich die Portugiesische Kommunistische Partei finanziert habe[73]. Die Wahrheit ist, dass sie Geld gespendet hat, um die Familien von politischen Gefangenen zu unterstützen[74]. Aber es ist der Moment der Erlösung, Portugal entschuldigt sich im Idealfall bei ihr, wirft sich ihr zu Füßen, und sie wird wieder zur Königin des Fado[75].
Die letzten Jahre
Amália Rodrigues mit dem Trikot ihrer Lieblingsmannschaft, Belenenses[76]
Amália Rodrigues unterscheidet klar zwischen der Unterstützung für die Opfer des Salazarismus und dem Fado, der nie ein Ausdruck politischer Propaganda war, sondern ein Blick in die Tiefen ihrer eigenen melancholischen Seele[77]. Ein tiefes Gefühl, das sie zu mehreren Selbstmordversuchen veranlasst hat, wie sie in ihrer Biografie erzählt: Einer der Versuche erfolgte nach dem Ende ihrer ersten Ehe, der andere nach der Entdeckung von Krebs. Die Sängerin liebt, wie der Fado, die Liebe, und es ist kein Zufall, dass sie zu einer Ikone der homosexuellen Gemeinschaft geworden ist, denn viele ihrer großen Freunde sind es[78].
Mit Italien verbindet sie eine besondere Beziehung: Seit den frühen 1950er Jahren ist sie auf mehreren Tourneen aufgetreten, immer mit großem Erfolg. In den 1970er Jahren nahm sie, verliebt in die italienische Volksmusik, mehrere Platten mit den großen populären Klassikern[79] wie der Risorgimento-Hymne „La bella Gigogin“ auf.[80], Vitti na‘ crozza, Ciuri Ciuri, La tarantella und O mia bela madunina. Im Jahr 1995 sang er zwei wunderbare Duette mit der neapolitanischen Musiklegende Roberto Murolo[81]. Er hat die große Fähigkeit, viele ausländische Lieder in „Fados“ umzuwandeln, wie zum Beispiel „Canzone per te“ von Sergio Endrigo, das der Künstler, indem er es in sein Repertoire aufnahm, als erworbenes Erbe der Fadista-Musik betrachtet[82]. Diese Verbindung ist auf der Dreifach-CD „Amália em Itália“ verewigt[83].
1990[84] wurde sie mit dem Großkreuz des Santiago-Ordens ausgezeichnet, der höchsten Auszeichnung Portugals[85], als sie nicht mehr die Kraft hatte, in der ganzen Welt zu singen: Sie starb am 6. Oktober 1999[86] im Alter von 79 Jahren, und der damalige Premierminister António Guterres ordnete eine dreitägige Staatstrauer an[87]. Lissabon verabschiedete sie an einem dieser hellen, klaren Tage, wie sie für den Herbst am Tejo typisch sind[88]: Zehntausende von Menschen begleiteten den Sarg durch die Straßen Lissabons[89], während ihre Stimme über Lautsprecher in die Straßen übertragen wurde[90]. Als Zeichen der Trauer im ganzen Land wird der Wahlkampf vorübergehend ausgesetzt[91]. Sie ist im Pantheon ihrer Stadt begraben und zählt zu den größten portugiesischen Persönlichkeiten[92].
Während ihrer Karriere veröffentlichte sie 170 Alben in 30 Ländern und verkaufte mehr als 30 Millionen Exemplare[93], dreimal mehr als die gesamte Bevölkerung Portugals[94]. Dieses Engagement für die Musik brachte ihr 1967 in Cannes den prestigeträchtigen Midem (disco de ouro) ein[95]. Die beiden letzten Projekte von Amália Rodrigues sind das 1997 erschienene Album „Segredo“, das bisher unveröffentlichte Aufnahmen aus den Jahren 1965 bis 1975 versammelt, und der Gedichtband „Versos“[96]. Was von ihr bleibt, ist die Erinnerung an ihre unglaubliche Stimme und ihre heftige, von Traurigkeit und Nostalgie durchdrungene Leidenschaft[97], ein internationaler Star und gleichzeitig eine tiefe Stimme des elendigsten und geheimsten Teils ihres Landes[98]: „Ich bin der befreite Fado. Wenn ich auf der Bühne stehe, mache ich, was ich will. Fado wird gefühlt, nicht verstanden oder erklärt“[99].
Mit welcher Stimme werde ich mein trauriges Schicksal beklagen, das mich in solch rauer Leidenschaft begrub,
Ist das nicht vielleicht ein größerer Kummer, den die Zeit mir hinterließ, als meine Liebe, die keine Illusionen mehr hat?
Aber das Weinen wird in diesem Zustand vernachlässigt, in dem das Seufzen nie einen Zweck erfüllt.
Traurig will ich leben, denn die Traurigkeit ist die Freude der Vergangenheit geworden.
So verbringe ich mein unzufriedenes Leben in diesem Gefängnis zum Klang der harten Kette
Das trifft den Fuß, der darunter leidet und es spürt. Die Ursache für so viel Böses ist reine Liebe,
die ich demjenigen verdanke, der mir fern ist und für den ich Leben und Besitz riskiere[100].
Deshalb singt er Lieder von erfolgreichen Autoren, von berühmten Dichtern und von völlig Fremden. Alles wird Teil ihres Mythos, fast mystisch, wie der schwarze Schal, mit dem Amália bei all ihren Auftritten erscheint[101]. Amália verkörpert Portugal, indem sie Arme und Reiche, Analphabeten und Gebildete, Alte und Junge auf undeutliche Weise vereint. Sie repräsentiert ihr Volk mit den Zügen des Fatalismus und des Mutes, und wenn sie singt, erinnert ihr Körper an die weiten Horizonte, die in Nebel gehüllt oder in intensives Licht getaucht sind, an ein Land, das sich bis zum unendlichen Meer ausdehnt. Besonders so viele Jahre später sind die Gesten, die den Klang begleiten, erstaunlich und zeugen von der Gefühlsgemeinschaft der portugiesischen Musik, aber auch der arabischen und andalusischen Musik, wie dem Flamenco[102]. Die Welt liebte sie, weil sie es schaffte, der ganzen Welt anzugehören.
Die Beerdigung[103]
[3]https://www.barbadillo.it/97498-il-fado-di-amalia-rodrigues-la-voce-che-canto-il-portogallo-nel-mondo/
[8]O Fado nasceu um dia, quando o vento mal bulia e o céu o mar prolongava, na amurada dum veleiro, no peito dum marinheiro que, estando triste, cantava, que, estando triste, cantava. Ai, que lindeza tamanha, meu chão, meu monte, meu vale, de folhas, flores, frutas de oiro, vê se vês terras de Espanha,areias de Portugal, olhar ceguinho de choro. Na boca dum marinheiro do frágil barco veleiro morrendo a canção magoada, diz o pungir dos desejos do lábio a queimar de beijos que beija o ar, e mais nada, que beija o ar, e mais nada.
Mãe, adeus. Adeus, Maria. Guarda bem no teu sentido que aqui te faço uma jura: que ou te levo à sacristia, ou foi Deus que foi servido dar-me no mar sepultura. Ora eis que embora outro dia, quando o vento nem bulia e o céu o mar prolongava, à proa de outro veleiro velava outro marinheiro que, estando triste, cantava, que, estando triste, cantava.
[10]https://www.barbadillo.it/97498-il-fado-di-amalia-rodrigues-la-voce-che-canto-il-portogallo-nel-mondo/
[11]https://giornaledellospettacolo.globalist.it/musica/2019/09/30/amalia-rodrigues-icona-del-fado-che-non-si-oppose-ne-fu-con-il-regime/
[12]https://www.barbadillo.it/97498-il-fado-di-amalia-rodrigues-la-voce-che-canto-il-portogallo-nel-mondo/
[14]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[17]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[21]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[25]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[31]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[35]https://www.barbadillo.it/97498-il-fado-di-amalia-rodrigues-la-voce-che-canto-il-portogallo-nel-mondo/
[50]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[58]https://giornaledellospettacolo.globalist.it/musica/2019/09/30/amalia-rodrigues-icona-del-fado-che-non-si-oppose-ne-fu-con-il-regime/
[60]https://giornaledellospettacolo.globalist.it/musica/2019/09/30/amalia-rodrigues-icona-del-fado-che-non-si-oppose-ne-fu-con-il-regime/
[61]https://www.nytimes.com/1999/10/07/arts/amalia-rodrigues-79-queen-of-fado-lisbon-s-sad-songs.html
[63]https://giornaledellospettacolo.globalist.it/musica/2019/09/30/amalia-rodrigues-icona-del-fado-che-non-si-oppose-ne-fu-con-il-regime/
[68]Grândola, vila morena Terra da fraternidade O povo é quem mais ordena Dentro de ti, ó cidade Dentro de ti, ó cidade O povo é quem mais ordena Terra da fraternidade Grândola, vila morena.
Em cada esquina um amigo Em cada rosto igualdade Grândola, vila morena Terra da fraternidade Terra da fraternidade Grândola, vila morena Em cada rosto igualdade O povo é quem mais ordena.
À sombra duma azinheira Que já não sabia a idade Jurei ter por companheira Grândola a tua vontade Grândola a tua vontade Jurei ter por companheira À sombra duma azinheira Que já não sabia a idade.
[77]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[82]https://www.barbadillo.it/97498-il-fado-di-amalia-rodrigues-la-voce-che-canto-il-portogallo-nel-mondo/
[84]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[86]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[88]https://giornaledellospettacolo.globalist.it/musica/2019/09/30/amalia-rodrigues-icona-del-fado-che-non-si-oppose-ne-fu-con-il-regime/
[89]https://www.deutschlandfunk.de/vor-100-jahren-geboren-amalia-rodrigues-die-koenigin-des-100.html
[98]https://giornaledellospettacolo.globalist.it/musica/2019/09/30/amalia-rodrigues-icona-del-fado-che-non-si-oppose-ne-fu-con-il-regime/
[100]Com que voz chorarei meu triste fado, Que em tão dura paixão me sepultou? Que amor não seja a dor que me deixou O tempo, de meu bem desenganado.
Mas chorar não se estima neste estado Aonde suspirar nunca aproveitou. Triste quero viver, pois se mudou Em tristeza a alegria do passado.
[Assim a vida passo descontente, Ao som nesta prisão do grilhão duro Que lastima ao pé que a sofre e sente.] De tanto mal, a causa é amor puro, Devido a quem de mim tenho ausente, Por quem a vida e bens dela aventuro.
[103]https://www.journal21.ch/artikel/vor-20-jahren-starb-die-unsterblicheAmália Rodrigues mit ihrer unzertrennlichen Zigarette, Freundin bis zum Schluss[18]
Schreibe einen Kommentar